Categorie
LA RICERCA DELLA VERA FEDE - THE SEARCH OF TRUE FAITH

«Beato il grembo che ti ha portato e il seno che ti ha allattato!». Ma egli disse: «Beati piuttosto coloro che ascoltano la parola di Dio e la osservano!»

Evangelium Lc 11,27-28
Beati piuttosto coloro che ascoltano la parola di Dio.

In quel tempo, mentre Gesù parlava, una donna dalla folla alzò la voce e gli disse: «Beato il grembo che ti ha portato e il seno che ti ha allattato!». Ma egli disse: «Beati piuttosto coloro che ascoltano la parola di Dio e la osservano!».

OMELIA DI DON ENRICO RONCAGLIA

Il Monte Carmelo e’ noto come Monte di Maria.

In Lei ci rifugiamo!. Il nostro rifugio e’ Maria, il suo Cuore Immacolato e il Santo Rosario pregato ogni giorno!

I frutti del giardino di Maria, i doni di Maria, sono i doni dello Spirito Santo!

Ma dobbiamo combattere! L’anti-papa ha annullato il Motu Proprio “Summorum Pontificum” di Benedetto XVI! Si tratta di una incredibile blasfemia! La falsa chiesa bergogliana si oppone al Vetus Ordo!

Si tratta di capire come i tradizionalisti che restano seguaci dell’anti-papa. La messa moderna (di Paolo VI) e’ sterile e non porta all’incontro con Dio!

Ma vincera’ Maria non c’e’ dubbio!

Sia lodato Gesu Cristo!

HOMILY BY DON ENRICO RONCAGLIA

Mount Carmel is known as Mount of Mary. In her we take refuge !. Our refuge is Mary, her Immaculate Heart and the Holy Rosary prayed every day! The fruits of Mary’s garden, the gifts of Mary, are the gifts of the Holy Spirit! But we have to fight!

The anti-pope canceled Benedict XVI’s Motu Proprio “Summorum Pontificum”!

This is an incredible blasphemy!

The false Bergoglian church opposes the Vetus Ordo!

It is a question of understanding how the traditionalists who remain followers of the anti-pope.

The modern Mass (of Paul VI) is sterile and does not lead to an encounter with God!

But Maria will win there is no doubt!

Praised be Jesus Christ!

Categorie
LA RICERCA DELLA VERA FEDE - THE SEARCH OF TRUE FAITH

Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Romános Rom 6:19-23

Lectio
Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Romános
Rom 6:19-23
Fratres: Humánum dico, propter infirmitátem carnis vestræ: sicut enim exhibuístis membra vestra servíre immundítiæ et iniquitáti ad iniquitátem, ita nunc exhibéte membra vestra servíre iustítiæ in sanctificatiónem. Cum enim servi essétis peccáti, líberi fuístis iustítiæ. Quem ergo fructum habuístis tunc in illis, in quibus nunc erubéscitis? Nam finis illórum mors est. Nunc vero liberáti a peccáto, servi autem facti Deo, habétis fructum vestrum in sanctificatiónem, finem vero vitam ætérnam. Stipéndia enim peccáti mors. Grátia autem Dei vita ætérna, in Christo Iesu, Dómino nostro.

Categorie
LA RICERCA DELLA VERA FEDE - THE SEARCH OF TRUE FAITH

BEWARE! WE HAVE TO STOP THIS BLASPHEMY!

This is in reply to the latest dramatic developments (1) in which THE ANTI-POPE FORBIDS HIS FOLLOWERS THE ANCIENT MASS, EXCEPT WITH SPECIAL PERMISSION!

Dear brothers in faith we have to ask the special protection of the Virgin Mary because we have to fight for the freedom of faith in the Church!

This must be the end of the fake Anti-pope! We must ask him to leave the church and the Vatican at once!

______________________________________________________

(*) https://www.fromrome.info/2021/07/16/anti-pope-forbids-his-followers-the-ancient-mass-except-with-special-permission/

(1) APOSTOLIC LETTER ISSUED “MOTU PROPRIO” BY THE SUPREME PONTIFF FRANCIS “TRADITIONIS CUSTODES” ON THE USE OF THE ROMAN LITURGY PRIOR TO THE REFORM OF 1970

Guardians of the tradition, the bishops in communion with the Bishop of Rome constitute the visible principle and foundation of the unity of their particular Churches.[1] Under the guidance of the Holy Spirit, through the proclamation of the Gospel and by means of the celebration of the Eucharist, they govern the particular Churches entrusted to them.[2]

In order to promote the concord and unity of the Church, with paternal solicitude towards those who in any region adhere to liturgical forms antecedent to the reform willed by the Vatican Council II, my Venerable Predecessors, Saint John Paul II and Benedict XVI, granted and regulated the faculty to use the Roman Missal edited by John XXIII in 1962.[3] In this way they intended “to facilitate the ecclesial communion of those Catholics who feel attached to some earlier liturgical forms” and not to others.[4]

In line with the initiative of my Venerable Predecessor Benedict XVI to invite the bishops to assess the application of the Motu Proprio Summorum Pontificum three years after its publication, the Congregation for the Doctrine of the Faith carried out a detailed consultation of the bishops in 2020. The results have been carefully considered in the light of experience that has matured during these years.

At this time, having considered the wishes expressed by the episcopate and having heard the opinion of the Congregation for the Doctrine of the Faith, I now desire, with this Apostolic Letter, to press on ever more in the constant search for ecclesial communion. Therefore, I have considered it appropriate to establish the following:

Art. 1. The liturgical books promulgated by Saint Paul VI and Saint John Paul II, in conformity with the decrees of Vatican Council II, are the unique expression of the lex orandi of the Roman Rite.

Art. 2. It belongs to the diocesan bishop, as moderator, promoter, and guardian of the whole liturgical life of the particular Church entrusted to him,[5] to regulate the liturgical celebrations of his diocese.[6] Therefore, it is his exclusive competence to authorize the use of the 1962 Roman Missal in his diocese, according to the guidelines of the Apostolic See.

Art. 3. The bishop of the diocese in which until now there exist one or more groups that celebrate according to the Missal antecedent to the reform of 1970:

§ 1. is to determine that these groups do not deny the validity and the legitimacy of the liturgical reform, dictated by Vatican Council II and the Magisterium of the Supreme Pontiffs;

§ 2. is to designate one or more locations where the faithful adherents of these groups may gather for the eucharistic celebration (not however in the parochial churches and without the erection of new personal parishes);

§ 3. to establish at the designated locations the days on which eucharistic celebrations are permitted using the Roman Missal promulgated by Saint John XXIII in 1962.[7] In these celebrations the readings are proclaimed in the vernacular language, using translations of the Sacred Scripture approved for liturgical use by the respective Episcopal Conferences;

§ 4. to appoint a priest who, as delegate of the bishop, is entrusted with these celebrations and with the pastoral care of these groups of the faithful. This priest should be suited for this responsibility, skilled in the use of the Missale Romanum antecedent to the reform of 1970, possess a knowledge of the Latin language sufficient for a thorough comprehension of the rubrics and liturgical texts, and be animated by a lively pastoral charity and by a sense of ecclesial communion. This priest should have at heart not only the correct celebration of the liturgy, but also the pastoral and spiritual care of the faithful;

§ 5. to proceed suitably to verify that the parishes canonically erected for the benefit of these faithful are effective for their spiritual growth, and to determine whether or not to retain them;

§ 6. to take care not to authorize the establishment of new groups.

Art. 4. Priests ordained after the publication of the present Motu Proprio, who wish to celebrate using the Missale Romanum of 1962, should submit a formal request to the diocesan Bishop who shall consult the Apostolic See before granting this authorization.

Art. 5. Priests who already celebrate according to the Missale Romanum of 1962 should request from the diocesan Bishop the authorization to continue to enjoy this faculty.

Art. 6. Institutes of consecrated life and Societies of apostolic life, erected by the Pontifical Commission Ecclesia Dei, fall under the competence of the Congregation for Institutes of Consecrated Life and Societies for Apostolic Life.

Art. 7. The Congregation for Divine Worship and the Discipline of the Sacraments and the Congregation for Institutes of Consecrated Life and Societies of Apostolic Life, for matters of their particular competence, exercise the authority of the Holy See with respect to the observance of these provisions.

Art. 8. Previous norms, instructions, permissions, and customs that do not conform to the provisions of the present Motu Proprio are abrogated.

Everything that I have declared in this Apostolic Letter in the form of Motu Proprio, I order to be observed in all its parts, anything else to the contrary notwithstanding, even if worthy of particular mention, and I establish that it be promulgated by way of publication in “L’Osservatore Romano”, entering immediately in force and, subsequently, that it be published in the official Commentary of the Holy See, Acta Apostolicae Sedis.

Given at Rome, at Saint John Lateran, on 16 July 2021, the liturgical Memorial of Our Lady of Mount Carmel, in the ninth year of Our Pontificate.

FRANCIS

________________________

[1] Cfr Second Vatican Ecumenical Council, Dogmatic Constitution on the Church “Lumen Gentium”, 21 november 1964, n. 23 AAS 57 (1965) 27.

[2] Cfr Second Vatican Ecumenical Council, Dogmatic Constitution on the Church “Lumen Gentium”, 21 november 1964, n. 27: AAS 57 (1965) 32; Second Vatican Ecumenical Council, Decree concerning the pastoral office of bishops in the Church “Christus Dominus”, 28 october 1965, n. 11: AAS 58 (1966) 677-678; Catechism of the Catholic Church, n. 833.

[3] Cfr John Paul II, Apostolic Letter given Motu proprio “Ecclesia Dei”, 2 july 1988: AAS 80 (1988) 1495-1498; Benedict XVI, Apostolic Letter given Motu proprio “Summorum Pontificum”, 7 july 2007: AAS 99 (2007) 777-781; Apostolic Letter given Motu proprio “Ecclesiae unitatem”, 2 july 2009: AAS 101 (2009) 710-711.

[4] John Paul II, Apostolic Letter given Motu proprio “Ecclesia Dei”, 2 july 1988, n. 5: AAS 80 (1988) 1498.

[5] Cfr Second Vatican Ecumenical Council, Costitution on the sacred liturgy “Sacrosanctum Concilium”, 4 december 1963, n. 41: AAS 56 (1964) 111; Caeremoniale Episcoporum, n. 9; Congregation for Divine Worship and the Discipline of the Sacrament, Instruction on certain matters to be observed or to be avoided regarding the Most Holy Eucharist “Redemptionis Sacramentum”, 25 march 2004, nn. 19-25: AAS 96 (2004) 555-557.

[6] Cfr CIC, can. 375, § 1; can. 392.

[7] Cfr Congregation for the Doctrine of the Faith, Decree “Quo magis” approving seven Eucharistic Prefaces for the forma extraordinaria of the Roman Rite, 22 february 2020, and Decree “Cum sanctissima” on the liturgical celebration in honour of Saints in the forma extraordinaria of the Roman Rite, 22 february 2020: L’Osservatore Romano, 26 march 2020, p. 6.

***

[Accompanying Letter]

Rome, 16 July 2021

Dear Brothers in the Episcopate,

Just as my Predecessor Benedict XVI did with Summorum Pontificum, I wish to accompany the Motu proprio Traditionis custodes with a letter explaining the motives that prompted my decision. I turn to you with trust and parresia, in the name of that shared “solicitude for the whole Church, that contributes supremely to the good of the Universal Church” as Vatican Council II reminds us.[1]

Most people understand the motives that prompted St. John Paul II and Benedict XVI to allow the use of the Roman Missal, promulgated by St. Pius V and edited by St. John XXIII in 1962, for the Eucharistic Sacrifice. The faculty — granted by the indult of the Congregation for Divine Worship in 1984[2] and confirmed by St. John Paul II in the Motu Proprio Ecclesia Dei in 1988[3] — was above all motivated by the desire to foster the healing of the schism with the movement of Mons. Lefebvre. With the ecclesial intention of restoring the unity of the Church, the Bishops were thus asked to accept with generosity the “just aspirations” of the faithful who requested the use of that Missal.

Many in the Church came to regard this faculty as an opportunity to adopt freely the Roman Missal promulgated by St. Pius V and use it in a manner parallel to the Roman Missal promulgated by St. Paul VI. In order to regulate this situation at the distance of many years, Benedict XVI intervened to address this state of affairs in the Church. Many priests and communities had “used with gratitude the possibility offered by the Motu proprio” of St. John Paul II. Underscoring that this development was not foreseeable in 1988, the Motu proprio Summorum Pontificum of 2007 intended to introduce “a clearer juridical regulation” in this area.[4] In order to allow access to those, including young people, who when “they discover this liturgical form, feel attracted to it and find in it a form, particularly suited to them, to encounter the mystery of the most holy Eucharist”,[5] Benedict XVI declared “the Missal promulgated by St. Pius V and newly edited by Blessed John XXIII, as a extraordinary expression of the same lex orandi”,granting a “more ample possibility for the use of the 1962 Missal”.[6]

In making their decision they were confident that such a provision would not place in doubt one of the key measures of Vatican Council II or minimize in this way its authority: the Motu proprio recognized that, in its own right, “the Missal promulgated by Paul VI is the ordinary expression of the lex orandi of the Catholic Church of the Latin rite”.[7] The recognition of the Missal promulgated by St. Pius V “as an extraordinary expression of the same lex orandi” did not in any way underrate the liturgical reform, but was decreed with the desire to acknowledge the “insistent prayers of these faithful,” allowing them “to celebrate the Sacrifice of the Mass according to the editio typica of the Roman Missal promulgated by Blessed John XXIII in 1962 and never abrogated, as the extraordinary form of the Liturgy of the Church”.[8] It comforted Benedict XVI in his discernment that many desired “to find the form of the sacred Liturgy dear to them,” “clearly accepted the binding character of Vatican Council II and were faithful to the Pope and to the Bishops”.[9] What is more, he declared to be unfounded the fear of division in parish communities, because “the two forms of the use of the Roman Rite would enrich one another”.[10] Thus, he invited the Bishops to set aside their doubts and fears, and to welcome the norms, “attentive that everything would proceed in peace and serenity,” with the promise that “it would be possible to find resolutions” in the event that “serious difficulties came to light” in the implementation of the norms “once the Motu proprio came into effect”.[11]

With the passage of thirteen years, I instructed the Congregation for the Doctrine of the Faith to circulate a questionnaire to the Bishops regarding the implementation of the Motu proprio Summorum Pontificum. The responses reveal a situation that preoccupies and saddens me, and persuades me of the need to intervene. Regrettably, the pastoral objective of my Predecessors, who had intended “to do everything possible to ensure that all those who truly possessed the desire for unity would find it possible to remain in this unity or to rediscover it anew”,[12] has often been seriously disregarded. An opportunity offered by St. John Paul II and, with even greater magnanimity, by Benedict XVI, intended to recover the unity of an ecclesial body with diverse liturgical sensibilities, was exploited to widen the gaps, reinforce the divergences, and encourage disagreements that injure the Church, block her path, and expose her to the peril of division.

At the same time, I am saddened by abuses in the celebration of the liturgy on all sides. In common with Benedict XVI, I deplore the fact that “in many places the prescriptions of the new Missal are not observed in celebration, but indeed come to be interpreted as an authorization for or even a requirement of creativity, which leads to almost unbearable distortions”.[13] But I am nonetheless saddened that the instrumental use of Missale Romanum of 1962 is often characterized by a rejection not only of the liturgical reform, but of the Vatican Council II itself, claiming, with unfounded and unsustainable assertions, that it betrayed the Tradition and the “true Church”. The path of the Church must be seen within the dynamic of Tradition “which originates from the Apostles and progresses in the Church with the assistance of the Holy Spirit” (DV 8). A recent stage of this dynamic was constituted by Vatican Council II where the Catholic episcopate came together to listen and to discern the path for the Church indicated by the Holy Spirit. To doubt the Council is to doubt the intentions of those very Fathers who exercised their collegial power in a solemn manner cum Petro et sub Petro in an ecumenical council,[14] and, in the final analysis, to doubt the Holy Spirit himself who guides the Church.

Categorie
LA RICERCA DELLA VERA FEDE - THE SEARCH OF TRUE FAITH

WHAT THE COVID JABS DO TO YOUR BLOOD?

FONTE stew peter SHOW https://stewpeters.podbean.com/

DRAMMATICHE IMMAGINI DELL’EFFETTO DEI VACCINI MRNA (PFITZER e MODERNA)

sulla sinistra: sangue normale su vetrino per microscopio, rappresentato da globuli rossi, prima della vaccinazione.

sulla destra: analoga immagine effettuata giorni dopo la vaccinazione. Le formazioni tubulari a sinistra in basso sembrano simili ai tubuli di ossido di graphene gia’ osservati da altri ricercatori (si tratta di glòbuli rossi collassati e aggregati assieme). Gli altri globuli rossi isolati appaiono fortemente distorti. Vi sono inoltre dei “bright spots”, probabilmente globuli bianchi, che stranamente reagiscono alla luce emettendo una forte luminosita’.

EVIDENZA DI BRIGHT SPOTS (VACCINO MODERNA)

FONTE stew peter SHOW https://stewpeters.podbean.com/
Categorie
LA RICERCA DELLA VERA FEDE - THE SEARCH OF TRUE FAITH

Beátus vir, qui invéntus est sine mácula, et qui post aurum non ábiit, nec sperávit in pecúnia et thesáuris. Léctio libri Sapiéntiæ Eccli 31:8-11.

Léctio libri Sapiéntiæ
Eccli 31:8-11.
Beátus vir, qui invéntus est sine mácula, et qui post aurum non ábiit, nec sperávit in pecúnia et thesáuris. Quis est hic, et laudábimus eum? fecit enim mirabília in vita sua. Qui probátus est in illo, et perféctus est, erit illi glória ætérna: qui potuit tránsgredi, et non est transgréssus: fácere mala, et non fecit: ídeo stabilíta sunt bona illíus in Dómino, et eleemósynas illíus enarrábit omnis ecclésia sanctórum.

Categorie
LA RICERCA DELLA VERA FEDE - THE SEARCH OF TRUE FAITH

Beáti servi illi, quos, cum vénerit dóminus, invénerit vigilántes Evangelium Luc 12:35-40

Luc 12:35-40
In illo témpore: Dixit Iesus discípulis suis: Sint lumbi vestri præcíncti, et lucernæ ardéntes in mánibus vestris, et vos símiles homínibus exspectántibus dóminum suum, quando revertátur a núptiis: ut, cum vénerit et pulsáverit, conféstim apériant ei. Beáti servi illi, quos, cum vénerit dóminus, invénerit vigilántes: amen, dico vobis, quod præcínget se, et fáciet illos discúmbere, et tránsiens ministrábit illis. Et si vénerit in secúnda vigília, et si in tértia vigília vénerit, et ita invénerit, beáti sunt servi illi. Hoc autem scitóte, quóniam, si sciret paterfamílias, qua hora fur veníret, vigiláret útique, et non síneret pérfodi domum suam. Et vos estóte paráti, quia, qua hora non putátis, Fílius hóminis véniet.

OMELIA DI DON ENRICO RONCAGLIA

Oggi 15 luglio e’ la vigilia della Madonna del Carmelo, la grande festa mariana.

Oggi ricordiamo S. Enrico imperatore del S. Romano impero. Ricchissimo e potente non si lascio’ conquistare il cuore dalla cose materiali ma si dedico’ alla carita’, alla Chiesa dando esempio di virtu’ cristiana assieme la moglie.

Ma il Signore ci dice: Tenete i vostri fianchi cinti e le lucerne accese! Tenevi pronti!

Cerchiamo di essere pronti in attesa del Signore! Restiamo vigilanti e preghiamo il Signore! Non lasciamoci distrarre dalle cose terrene! Se Gesu’ ci trovera desti e pronti nella sua attesa, egli stesso si presentera’ per servici!

Sia lodato Gesu’ Cristo!

HOMILY OF DON ENRICO RONCAGLIA

Today 15 July is the eve of Our Lady of Carmel, the great Marian feast. Today we remember St. Henry emperor of the Roman empire. Extremely rich and powerful, he did not allow his heart to be conquered by material things but dedicated himself to charity, to the Church, giving an example of Christian virtue together with his wife.

But the Lord tells us: Keep your hips girded and the lamps lit! You got ready!

Let us be ready waiting for the Lord!

Let’s stay vigilant and pray to the Lord!

Let us not be distracted by earthly things! If Jesus finds us awake and ready in his expectation, he himself will present himself to serve us!

Praised be Jesus Christ!

Categorie
LA RICERCA DELLA VERA FEDE - THE SEARCH OF TRUE FAITH

Prædica verbum, insta opportune, importune: argue, obsecra, increpa in omni patiéntia, et doctrina.


Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Timótheum.
2. Tim 4:1-8
Caríssime: Testificor coram Deo, et Iesu Christo, qui iudicaturus est vivos et mortuos, per advéntum ipsíus et regnum eius: prædica verbum, insta opportune, importune: argue, obsecra, increpa in omni patiéntia, et doctrina. Erit enim tempus, cum sanam doctrinam non sustinébunt, sed ad sua desidéria coacervábunt sibi magistros, prurientes áuribus, et a veritate quidem auditum avertent, ad fábulas autem converténtur. Tu vero vigila, in ómnibus labóra, opus fac Evangelístæ, ministerium tuum impie. Sobrius esto. Ego enim iam delíbor, et tempus resolutiónis meæ instat. Bonum certámen certávi, cursum consummávi, fidem servávi. In réliquo repósita est mihi coróna iustítiæ, quam reddet mihi Dóminus in illa die, iustus iudex: non solum autem mihi, sed et iis, qui diligunt advéntum eius.

Lesson from the second letter of St. Paul the Apostle to Timothy
2 Tim. 4:1-8
Beloved: I charge you, in the sight of God and Christ Jesus, Who will judge the living and the dead by His coming and by His kingdom, preach the word, be urgent in season, out of season; reprove, entreat, rebuke with all patience and teaching. For there will come a time when they will not endure the sound doctrine; but having itching ears, will heap up to themselves teachers according to their own lusts, and they will turn away their hearing from the truth and turn aside rather to fables. But be watchful in all things, bear with tribulation patiently, work as a preacher of the Gospel, fulfill your ministry. As for me, I am already being poured out in sacrifice, and the time of my deliverance is at hand. I have fought the good fight, I have finished the course, I have kept the faith. For the rest, there is laid up for me a crown of justice, which the Lord, the just Judge, will give to me in that day; yet not to me only, but also to those who love His coming.

Categorie
LA RICERCA DELLA VERA FEDE - THE SEARCH OF TRUE FAITH

Vos estis lux mundi. Non potest cívitas abscóndi supra montem pósita. Evangelium Matt 5:13-19

Voi siete la luce del mondo / La parola / Rubriche / Home - Il Cittadino di  Genova

Evangelium Matt 5:13-19
In illo témpore: Dixit Iesus discípulis suis: Vos estis sal terræ. Quod si sal evanúerit, in quo saliétur? Ad níhilum valet ultra, nisi ut mittátur foras, et conculcétur ab homínibus. Vos estis lux mundi. Non potest cívitas abscóndi supra montem pósita. Neque accéndunt lucérnam, et ponunt eam sub módio, sed super candelábrum, ut luceat ómnibus qui in domo sunt. Sic lúceat lux vestra coram homínibus, ut vídeant ópera vestra bona, et gloríficent Patrem vestrum, qui in cœlis est. Nolíte putáre, quóniam veni sólvere legem aut prophétas: non veni sólvere, sed adimplére. Amen, quippe dico vobis, donec tránseat cœlum et terra, iota unum aut unus apex non præteríbit a lege, donec ómnia fiant. Qui ergo solvent unum de mandátis istis mínimis, et docúerit sic hómines, mínimus vocábitur in regno cœlórum: qui autem fécerit et docúerit, hic magnus vocábitur in regno cœlórum.

Matt 5:13-19
At that time Jesus said to His disciples: You are the salt of the earth; but if the salt loses its strength, what shall it be salted with? It is no longer of any use but to be thrown out and trodden underfoot by men. You are the light of the world. A city set on a mountain cannot be hidden. Neither do men light a lamp and put it under the measure, but upon the lampstand, so as to give light to all in the house. Even so let your light shine before men, in order that they may see your good works and give glory to your Father in heaven. Do not think that I have come to destroy the Law or the Prophets. I have not come to destroy, but to fulfill. For amen I say to you, till heaven and earth pass away, not one jot or one tittle shall be lost from the Law till all things have been accomplished. Therefore whoever does away with one of these least commandments, and so teaches men, shall be called least in the kingdom of heaven; but whoever carries them out and teaches them, he shall be called great in the kingdom of heaven.

OMELIA DI DON ENRICO RONCAGLIA

Siamo ospiti in una casa privata in mezzo ad amici e specialmente nuovi amici! Che il messaggio di fedelta’ a Cristo si diffonda sempre piu’! Questa e’ la nostra gloria! Spècialmente in questi tempi difficili. Ma non siamo soli nella chiesa. Con noi c’e’ infatti il papa Benedetto XVI, che prega continuamente per noi! Questa e’ infatti la sua missione. Merita dunque anche le nostre preghiere di ringraziamento!

Oggi ricordiamo San Bonaventura dottore della Chiesa, maestro nella teologia cristiana e grande santo.

San Paolò nella prima lettura afferma di essere giunto alla fine della sua missione.

Ma afferma di aver conservato intatta la sua fede in Cristo.

Ecco due esempi luminosi per noi!

Occorre percio’ ora da parte di tutti noi un fede incrollabile in Gesu’ Cristo, nei suoi insegnamenti e nel suo vicario, che e’ ora con certezza Benedetto XVI! Che la nostra fede sia manifesta e testimoniata a tutti!

Sia lodato Gesu’ Cristo!

HOMILY BY DON ENRICO RONCAGLIA

We are guests in a private house among friends and especially new friends! May the message of faithfulness to Christ spread more and more! This is our glory! Especially in these difficult times. But we are not alone in the church. With us there is in fact Pope Benedict XVI, who prays continuously for us! This is in fact its mission. Therefore, it also deserves our thanksgiving prayers!

Today we remember St. Bonaventure doctor of the Church, master of Christian theology and great saint.

San Paolò in the first reading affirms that he has reached the end of his mission. But he claims to have kept his faith in Christ intact. Here is the shining example for us!

Here are two bright examples for us!

Therefore, also now and for all of us an unwavering faith is needed in Jesus Christ, in his teachings and in his vicar, who is now with certainty Benedict XVI! Our loyalty must be manifested and witnessed to all!

Praised be Jesus Christ!

Categorie
LA RICERCA DELLA VERA FEDE - THE SEARCH OF TRUE FAITH

«In verità, in verità io vi dico: vedrete il cielo aperto e gli angeli di Dio salire e scendere sopra il Figlio dell’uomo»

Dal Vangelo secondo Giovanni 1:47-51

In quel tempo, Gesù, visto Natanaèle che gli veniva incontro, disse di lui:

«Ecco davvero un Israelita in cui non c’è falsità». Natanaèle gli domandò: «Come mi conosci?». Gli rispose Gesù:

«Prima che Filippo ti chiamasse, io ti ho visto quando eri sotto l’albero di fichi». Gli replicò Natanaèle: «Rabbì, tu sei il Figlio di Dio, tu sei il re d’Israele!». Gli rispose Gesù: «Perché ti ho detto che ti avevo visto sotto l’albero di fichi, tu credi? Vedrai cose più grandi di queste!».

Poi gli disse: «In verità, in verità io vi dico: vedrete il cielo aperto e gli angeli di Dio salire e scendere sopra il Figlio dell’uomo».

From the Gospel according to John 1: 47-51

At that time, Jesus, seeing Nathanael coming
to meet him, said of him:

“Here is truly an Israelite in whom there is no
falsehood”. Nathanael asked him: “How do you know me?”
Jesus answered him:

“Before Filippo called you, I saw you when you were
under the fig tree”. Nathanael replied: “Rabbi,
you are the Son of God, you are the king of Israel!”
Jesus replied: “Because I told you I saw you under
the fig tree, do you believe? You will see greater
things than these! ».

Then he said to him: “Truly, truly I say to you: you will see heaven open and the angels of God ascend and descend upon the Son of man”.





OMELIA DI DON ENRICO RONCAGLIA

Messa dei SS. Angeli. La dedica e’ fatta proprio per combattere le minacce contro l’umanita’, la famiglia, l’identita’ e la nostra stessa salute.E’ il tentativo di renderci schiavi di pochi privilegiati. Quali sono i nostri mezzi? Gesu’ Cristo, la Santissima Trinita’, l’Immacolata! Abbiamo toccato con mano la loro presenza. In questo mese invochiamo il Preziosissimo Sangue. Noi siamo percio’ al sicuro. La preghiera che facciamo e’ la piu’ alta! Ci protegge dal male. Preghiamo infatti anche gli angeli che sono sempre accanto a noi anche se non ce ne accorgiamo (occorrerebbe infatti una grande sensibilita’!).

Sia lodato Gesu’ Cristo!

HOMILY BY DON ENRICO RONCAGLIA

Mass of SS. Angels. The dedication is made
precisely to combat threats against humanity,
family, identity and our own health. It is an
attempt to enslave us to a privileged few. What
are our means? Jesus Christ, the Holy Trinity,
the Immaculate Conception! We have experienced
their presence firsthand. In this month we invoke
the Most Precious Blood. We are therefore safe.
The prayer we make is the highest! It protects
us from evil. In fact, let us also pray to the
angels who are always next to us even if we do
not notice it (in fact, a great sensitivity is needed!)
May Jesus Christ be praised!

Questa immagine ha l'attributo alt vuoto; il nome del file è image-12.png

Categorie
LA RICERCA DELLA VERA FEDE - THE SEARCH OF TRUE FAITH

Nunc vero liberáti a peccáto, servi autem facti Deo, habétis fructum vestrum in sanctificatiónem, finem vero vitam ætérnam. Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Romános Rom 6:19-23

Lectio
Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Romános
Rom 6:19-23
Fratres: Humánum dico, propter infirmitátem carnis vestræ: sicut enim exhibuístis membra vestra servíre immundítiæ et iniquitáti ad iniquitátem, ita nunc exhibéte membra vestra servíre iustítiæ in sanctificatiónem. Cum enim servi essétis peccáti, líberi fuístis iustítiæ. Quem ergo fructum habuístis tunc in illis, in quibus nunc erubéscitis? Nam finis illórum mors est. Nunc vero liberáti a peccáto, servi autem facti Deo, habétis fructum vestrum in sanctificatiónem, finem vero vitam ætérnam. Stipéndia enim peccáti mors. Grátia autem Dei vita ætérna, in Christo Iesu, Dómino nostro.